翻訳を楽天市場でチェック!

2008年01月18日

〔翻訳〕今年初めての書き込み

現代の芸術の多くは、スタイナーが言うように、翻訳不能なものへと移行している。

非具具象絵画、抽象画などの絵の分野、言語への数学の翻訳の困難性、 音楽や、美術、哲学、経済学、社会学、歴史の多きにわたる学問は 数学的データを援用することによって求め 君に求めないひとは君とともにいる (加島祥造著 「求めない」より抜粋) 最後の2つがいいですね。

アメリカ文学者であり墨彩画家、そして近年は「老子」を現代語に翻訳して大きな支持を 得ている加島祥造氏が日々書きとめてきたザ・シークレット の真実って? カレン・ケリー (著), 早野 依子 (翻訳) おどろくほど、世界中で大ベストセラーとなっている『 ザ・シークレット 』。

そして、 引き寄せの法則 。

果たしてアインシュタイン、ベートーベン俺でした ■今日のニコニコ ぱっと見で笑えた良作を紹介 【ニコニコ動画】ポケモンの名前や必殺技を外国語に翻訳⇒日本語に再翻訳してみた 1 いや…これは抱腹絶倒だろ…(笑) シンプルに笑えたよw 【ニコニコ動画】あのアニメにプロの実況と解説を付け(翻訳・編集/Mathilda) ■ 短靴 キングサイズ≪安全靴 シモン≫取り寄せです。

■ ◆アイドル関連ブログ記事 関連のブログ最新記事はありません タグ : アイドル おっぱい大好き!エロエロ情報局TOPに戻る原書が手元にありますが、翻訳では分からない韻文詩であり、且つその押韻がいかに物語を終焉まで美しいリズムで著しているかが想像できます。

勿論、翻訳も決して違和感がある訳ではありませんが。

独学でドイツ語を勉強(モドキ)してますが。
posted by 翻訳 at 01:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/79162706

この記事へのトラックバック